У Львові підбили підсумки премії Міста літератури ЮНЕСКО

Завершено прийом заявок на літературну премію, яка називається “Премія міста літератури ЮНЕСКО”. Цей статус Львів отримав 2015 року. Щорічна всеукраїнська літературна премія присуджується авторові або перекладачеві за оригінальний чи перекладний твір, що вперше опублікований українською мовою в попередньому році.

Повідомляє прес-служба Львівської міської ради.

“Премія присуджується за артикулювання певних цінностей, зокрема це цінності людяності, прокладання мостів порозуміння, підтримка свободи слова і самовираження, виховання толерантності та міжкультурна комунікація”, — Ірина Вікирчак, заступниця директора департаменту розвитку ЛМР.

На премію було подано 70 видань. З них 53 відповідають формальним вимогам конкурсу. Причини, з яких відбір не пройшли певні книги – вони вийшли друком у 2018 році. Також 2 заявки подано із запізненням або  невірним суб’єктом подання, оскільки подавати автора мають право юридичні особи, що здійснюють діяльність в галузі літератури.

“В основному подавали книги на премію видавництва, ряд заявок є від бібліотек, одна від громадської організації та від спілки журналістів”, — повідомили організатори.

Найкращого з-поміж претендентів на перемогу журі має обрати до середини грудня. Окрім пам’ятної статуетки, переможець отримає грошову винагороду – 150 тисяч гривень. Організатори планують вручати премію щороку.

“Ми два місяці обговорювалося, хто саме буде представником журі. Ми вирішили, що це мають бути люди, до яких не буде виникати ніяких запитань в контексті авторитетності в сфері літератури. І саме тому ми запросили до журі людей, які є знаковими в контексті як дослідження історії або літератури. Так само перекладачів і, крім того, літературних агентів”, зазначила Богдана Брилинська, керівник офісу «Львів — місто літератури ЮНЕСКО».

Склад журі:

Ірина Старовойт — літературознавиця, поетка, перекладачка, кандидатка філологічних наук (2001), доцентка кафедри культурології УКУ, керівниця проектів Центру навчальних та інноваційних технологій. Доцентка кафедри теорії літератури Львівського національного університету імені Івана Франка (2005−2016). Захистила дисертацію на тему «Український постмодернізм у критичному та художньому дискурсах кінця ХХ ст.» (2001). Автор і ведуча книжкового ревю «Томи» на Львівському обласному телебаченні (1996−1999). Належала до літературної групи «Нечувані». Учасниця І І Європейського форуму культур (Люксембург, 2005), Конференції жінок-письменниць Центральної та Східної Європи (Комаром (Угорщина) / Комарно (Словаччина), 2008) та Y Форуму перекладачів (Вірменія, 2011). Член Асоціації українських письменників.

Олена Галета — українська поетеса та літературознавець. Доцент кафедри теорії літератури та порівняльного літературознавства ЛНУ, науковий співробітник Центру гуманітарних досліджень ЛНУ. Викладачка кафедри культурології Гуманітарного факультету Українського католицького університету.

2000 — кандидат філологічних наук, дисертація «Юрій Меженко — літературознавець» (керівник — д. філол. н., член-кор. НАН України Микола Ільницький)

2005 — доцент, кафедра теорії літератури та порівняльного літературознавства ЛНУ ім. І. Франка.

2015 — доктор філологічних наук, дисертація у вигляді монографії «Від антології до онтології: антологія як спосіб репрезентації української літератури кінця ХІХ — початку ХХІ століття» (консультант — д. філол. н., член-кор. НАН України Тамара Гундорова).

Гостьова професорка Яґеллонського університету (2015−2016; ректорський стипендіат), Гумбольдтського університету в Берліні (2015, 2017), Заґребського університету (2015), Московського державного університету ім. М. Ломоносова (2002)

Членкиня спеціалізованої Вченої ради Д 35.051.13; член Правління Українського фулбрайтівського кола; член Національної спілки письменників України й Асоціації українських письменників; член Програмної ради Форуму видавців у Львові.

Василь Кметь — історик-медієвіст, архівіст, кандидат історичних наук (тема дисертації: «Львівська єпархія у ХVI — на початку ХVII ст.», 2001), доцент (2006). Закінчив історичний факультет Львівського університету (1997), аспірантуру (2000); навчався на гуманітарному факультеті Люблінського університету Марії Кюрі-Склодовської (Польща) (1994−95); слухач (з 1997), учасник Львівської (1997), Варшавської (1998; 2007), Київської (1999), Краківської (1999), Люблінської (2002), Римської (2006) сесій Міжнародної школи гуманітарних наук Східної і Центральної Європи (Варшава). Пройшов стажування з питань менеджементу організації наукових проектів під егідою «Academia Istropolitana» у Братиславі (Словаччина, 2010), у Національній вищій школі інформаційно-бібліотечних наук у Ліоні (Франція, 2010).

З 2007 — директор Наукової бібліотеки Львівського університету. Заступник голови Видавничої ради ЛНУ імені Івана Франка (2007−2012), після її реорганізації — член видавничої комісії Вченої ради Університету. Голова Львівського зонального методичного об’єднання бібліотек вищих навчальних закладів ІІІ-IV рівнів акредитації (з 2007), член Президії науково-методичної бібліотечної комісії при МОН, голова секції з комплектування інформаційних ресурсів науково-методичної бібліотечної комісії (з 2008). Член редакційної ради та співавтор «Енциклопедії Львова»; заступник головного редактора Вісника Львівського університету. Серія «Книгознавство, бібліотекознавство та інформаційні технології».

Христина Назаркевич -українська перекладачка. У 1986 році закінчила факультет іноземних мов Львівського національного університету ім. Івана Франка. У 1986—1987 роках працювала лаборантом кафедри класичної філології. У 1989—1991 роках навчалася в аспірантурі. У 1991−1998 роках — асистент кафедри німецької філології. Захистила кандидатську дисертацію «Лінгвостилістична структура романів Г. Белля / проблема архітектоніки макротексту». З 1999 року — доцент кафедри німецької філології. Викладає на кафедрі німецької філології. Читає теоретичний курс теорії і практики перекладу, курси з перекладу художньої та науково-технічної літератури, спецкурс з німецької літератури. З 2001 року керує студентськими перекладацькими проектами, серед яких театральна постановка перекладеної студентами п΄єси Петера Гандке «Наруга над публікою». Читає теоретичний курс теорії і практики перекладу, курси з перекладу художньої та науково-технічної літератури, спецкурс з німецької літератури.

Сфера наукових інтересів стосується сучасного літературного тексту (проблеми модифікації традиційного жанру роману) та перекладознавства. Займається перекладацькою діяльністю (переклади в незалежному культурологічному часописі «Ї», переклади художніх творів та історичних монографій).

Анастасія Левкова — літературознавиця, журналістка, письменниця

В минулому — арт-директорка мережі книгарень «Є», заступниця директора з розвитку Українського інституту книги.

Кураторка проекту «Приватна урбаністика» на сайті «Тиждень.ua» (tyzhden.ua), ведуча «Радіокнигарні з Анастасією Левковою» на кримськотатарському радіо «Хаят».

Авторка колонок, статей (переважно про книжки та про міста), інтерв’ю (переважно з письменниками й літературознавцями) у виданнях «Тиждень», «ЛітАкцент» та ін. Цікавиться імагологією (образами міст, країн, націй), питаннями колективної та індивідуальної пам’яті й забуття — про це й пише.

 

 

50 огляди
cool good eh love2 cute confused notgood numb disgusting fail

Copyright © 2018 syla.news. Згідно статті 26 Закону України "Про інформаційні агентства" право власності на продукцію інформаційного агентства охороняється чинним законодавством України.

up